Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по-английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch', which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?
Thx 2 Garrett.
Retweet, noob и woot осели в Оксфордском словаре. Еще всякие sexting, textspeak и domestic goddess (я чего-то не знаю?).
Хвалебно.
Прекрасен стиль российского делового письма начала XXI века. Называть девушку уменьшительно-ласкательно — Лера, Таня — и писать Вы с прописной буквы.
С такого отношения к слову и к своему делу (читай, к поиску хорошего копирайтера) меня по-хорошему плющит. Умеют же люди мелочевкой, но зацепить:
(Сорри за кволити. Там было дарк и глуми, а фотоаппарат на мобильнике — уик и таед.)
Чтобы есть бургер, Вам не требуется нож и вилка — это разрушает бургер, противоречит законам природы и приводит наших поворов в неистовое состояние. Ешьте бургеры руками, будьте как дома!
Обратная сторона медали. Девушка за столиком слева от меня официанту: "Э-э-э! А где приборы?"
FYI. Tipping is not a city in China. 10% is normal here. Thank you!
Обратная сторона медали. А в русском-то тексте речь уже про 10—15%, неаккуратно.
Речь о Торро Гриле.
Оказалось, есть еще люди, которые мешают английский с русским не меньше консультантов. Это страховщики. Эти еще и слова коверкают. После них "порезать косты" и "отправиться на саббатикал" — детский лепет.
Как можно придумывать такие названия? Ведь многозначность не обыгрывается, а идет только в минус.
Еще заметив издалека, подумал: вот ведь неудачная идея с наст. вр., первым лицом. Ведь можно подумать не только про турфирму или продажу билетов на самолеты, но и про медицину. Подхожу — и правда, врачебное.
Почему советского футболиста Александра Заварова во Франции прозвали свеклой?
На закате своей карьеры знаменитый советский футболист Александр Заваров выступал за французский клуб «Нанси». В команде за ним закрепилось прозвище «blette» (в переводе с французского — «свекла»), так как Заваров часто произносил это слово при своих или чужих ошибках на футбольном поле.
Thx 2 Garrett
Вдруг вспомнилось. Плюс продолжение языковой темы.
Давадер, а знаешь, что твое имя в загранпаспорте нужно писать именно таким набором палочек и загогулин? Не козлы ли?